Frauenlyrik
aus China
杞人忧 |
Die Angst des Mannes von Qi |
| 幽燕烽火几时收, | Wann werden die Flammen des Krieges im Norden gelöscht |
| 闻道中洋战未休。 | Es heißt, der Krieg zwischen China und dem Westen werde niemals enden |
| 漆室空怀忧国恨, | Das Mädchen von Qishi sorgt sich umsonst um ihr Land |
| 难将巾帼易兜鍪。 | Es ist nicht leicht, ein Kopftuch in einen Helm umzutauschen |